2014年7月11日金曜日

Các bạn hãy chú ý về những hành động và lời nói của bản thân khi sang Nhật du học/ベトナム人留学生が周囲の日本人に良いイメージを持ってもらうために必要なことは?

Các bạn hãy chú ý về những hành động và lời nói của bản thân khi sang Nhật du học/ベトナム人留学生が周囲の日本人に良いイメージを持ってもらうために必要なことは?


 Xin chào các bạn muốn du học Nhật Bản, các bạn muốn học tiếng Nhật và các bậc phụ huynh.

 Các bạn Việt Nam đang du học tại Nhật Bản cùng các bạn Việt Nam đang có dự định đi du học Nhật Bản trong thời gian tới thân mến, việc học tập tiếng Nhật cũng như việc học tập các môn chuyên ngành của các bạn vẫn ổn chứ?

 Chắc hẳn cũng có nhiều bạn Việt Nam biết về bài báo được đăng trên báo VietNamNet với tựa đề :

http://vietnamnet.vn/vn/doi-song/184055/canh-sat-nhat-khien-mot-nguoi-viet-an-cap-roi-le.html
“Cảnh sát Nhật khiến một người Việt ăn cắp rơi lệ”

 Bài báo này vốn dĩ là một đoạn văn cảm tưởng được đăng tải trên FACEBOOK và được viết bởi một người Việt Nam sau buổi đi phiên dịch cho một vụ thực tập sinh( tu nghiệp sinh) Việt Nam ăn cắp ở cửa hàng tiện lợi Nhật Bản tại sở cảnh sát. Bài này đã trở thành một chủ đề nóng hổi trong cộng đồng những người Việt Nam đang sống và làm việc tại Nhật Bản cùng những người Việt Nam đang làm các công việc có liên quan tới Nhật Bản.

 Trong bài báo này, người Việt Nam làm phiên dịch cho thực tập sinh( tu nghiệp sinh) người Việt Nam ăn cắp ở cửa hàng tiện lợi Nhật có chia sẻ rằng đã tưởng người cảnh sát phụ trách vụ án sẽ la hét với em thực tập sinh( tu nghiệp sinh) bị bắt trong vụ ăn cắp với nhiều lời to tiếng. Thế nhưng, trên thực tế, người cảnh sát với vẻ thông cảm đã rất nhẹ nhàng giải thích cho em đó hiểu về hành vi phạm tội của mình.

 Sau buổi phiên dịch, người cảnh sát Nhật Bản phụ trách vụ án đó cũng đã nói với người phiên dịch rằng: Cảnh sát Nhật Bản cũng với việc xử phạt những người phạm tội cũng chú trọng tới việc làm như thế nào để những người phạm tội này không tái phạm những hành vi phạm tội như vậy nữa.

 Cuối cùng, người phiên dịch này cũng chia sẻ ý kiến của bản thân rằng: Những người Vệt Nam đang sống ở nước ngoài đều mang trách nhiệm là những “đại sứ” của đất nước. Những hành động của những người Việt Nam đang sống ở nước ngoài sẽ ảnh hưởng trực tiếp tới hình ảnh của con người và đất nước Việt Nam trong mắt cộng đồng quốc tế. Chúng tôi cũng rất tán thành với ý kiến này.

 Các bạn Việt Nam đang học tập tại đất nước Nhật Bản cùng các bạn Việt Nam đang có dự định du học Nhật Bản trong thời gian tới thân mến, những người Nhật Bản sống xung quanh các bạn sẽ có ấn tượng tốt đẹp hay ấn tượng xấu về hình ảnh của người Việt Nam là tùy thuộc vào chính những hành động và lời nói của các bạn. Vì vậy, để có thể tạo những ấn tượng tốt đẹp về người Việt Nam trong mắt người Nhật Bản, các bạn hãy chú ý về những hành động và lời nói của bản thân sao cho phù hợp.

 Xin chân thành cảm ơn!

Chi tiết xin vui lòng liên hệ:
TRUNG TÂM DU HỌC NHẬT BẢN NOZOMI
Địa chỉ: Số 4, ngách 5, ngõ 106 đường Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội
Điện thoại: 0987832470, 04.37557746 (Giờ hành chính)
Email: DuhocNhatbanNozomi@gmail.com
Website của Trung Tâm Du Học Nhật Bản NOZOMI: http://www.anhsao.org/DuHocNhatBan.html
FACEBOOK của Trung Tâm Du Học Nhật Bản NOZOMI: http://www.facebook.com/pages/Trung-Tâm-Du-Học-Nhật-Bản-Nozomi/43292695677471

ベトナム人留学生が周囲の日本人に良いイメージを持ってもらうために必要なことは?


 日本へ留学しようとお考えのベトナム人のみなさん、ご家族の方々、お元気でいらっしゃいますか。日本に留学しているベトナム人のみなさん、これから日本へ留学する予定のみなさん、日本語の勉強、専門の勉強はいかがですか。

 当ブログをお読みの方々はすでにご存知の方もいらっしゃると思われますが、”Báo VietNamNet”というベトナム語のニュースサイトに、

http://vietnamnet.vn/vn/doi-song/184055/canh-sat-nhat-khien-mot-nguoi-viet-an-cap-roi-le.html

“Cảnh sát Nhật khiến một người Việt ăn cắp rơi lệ”
「万引きで捕まったベトナム人は日本人警察官の訓戒に涙した」

という記事が掲載されていました。この記事は、日本のコンビニエンスストアで万引きして捕まってしまったベトナム人実習生(研修生)の通訳をしたベトナム人によって書かれた文章のようで、元々はFACEBOOKに投稿されたもののようです。この記事は、日本に関わりがあるベトナム人の間でちょっとした話題になっているようです。

 日本のコンビニエンスストアで万引きしてしまったベトナム人実習生(研修生)の通訳をしたベトナム人は、当初は事件を担当した警察官が大きい声で逮捕された実習生(研修生)を叱るものと思い込んでいたようですが、実際のところは警察官はいくぶんかの同情の気持ちを込めて諭すような対応だったようです。

 通訳業務の後で、担当した警察官は通訳を担当したベトナム人に、警察は犯罪者を処罰することとともに、犯罪者が再び犯罪事件を犯さないようにすることに重点をおいているということを話したようです。

 記事の最後で、通訳をしたベトナム人は、在外ベトナム人は自らの国の「代表」という立場を背負い、在外ベトナム人の行動はベトナム人のイメージを左右するのではないか、という意見を述べています。私たちもその意見に賛成です。

 日本に留学しているベトナム人のみなさん、これから日本へ留学する予定のみなさん、みなさんの行動や発言でみなさんの周囲の日本人はベトナム人に対して良いイメージを持つかもしれませんし、良くないイメージを持つかもしれません。みなさんは周囲の日本人に良いイメージを持ってもらえるように、良い行動や適切な発言を心がけてくださいね。

 よろしくお願いいたします。

当センターの連絡先:

TRUNG TÂM DU HỌC NHẬT BẢN NOZOMI
Địa chỉ: Số 4, ngách 5, ngõ 106 đường Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội
Điện thoại: 0987832470, 04.37557746 (Giờ hành chính)
Email: DuhocNhatbanNozomi@gmail.com
Website của Trung Tâm Du Học Nhật Bản NOZOMI: http://www.anhsao.org/DuHocNhatBan.html
FACEBOOK của Trung Tâm Du Học Nhật Bản NOZOMI: http://www.facebook.com/pages/Trung-Tâm-Du-Học-Nhật-Bản-Nozomi/432926956774719

0 件のコメント:

コメントを投稿